![](https://lemmy.today/pictrs/image/817e51c0-c1be-4c74-8884-fd73d6631b2b.png)
![](https://lemmy.world/pictrs/image/8f2046ae-5d2e-495f-b467-f7b14ccb4152.png)
I think that this is a positive. My quick skim of the material here is that it is not hysterical, and it avoids the “we’re buying Greenland” sort of distractions. It’s talking about real policy, and trying to suss out the actual impact, including digging up numbers.
We’ll see where this goes, but my initial take is that this is more-or-less what I’d like to see from media.
I’ve spent some time reading legal material, and I’d say that most of the legal jargon exists because common English terms aren’t fully-defined. That’s fine for everyday speech, but not when one is talking about whether-or-not something is legal.
So, for example, take mens rea. That’s Latin for “guilty mind”. Could you come up with some kind of common-language equivalent? Yeah, probably. You could maybe say “intent to act wrongly” or something like that. But there is a lot of precisely-defined legal doctrine around mens rea, and using the term makes it immediately clear that you’re talking about that, and not a more-casual meaning.
Generally-speaking, Latin isn’t in vogue these days, isn’t more Latin being added, but there will still be phrases, even though they’re in English, that have that same sort of precise meaning and probably aren’t the phrase one would use if one was just trying to give a high-level overview to someone who isn’t familiar with the doctrine.