Thanks. That is what I’d expect, and highlights the disconnect I saw in this comment chain: I think what some other folks were trying (less-than-artfully) to say is that there’s a difference between what one might expect case-insensitive means as a computer programmer, and what one might expect case-insensitive to mean in human language. All three of those should be the same filename in fr_FR locale, since some French speakers consider diacritical marks to be optional in upper case. While that might be an edge case, it does exist. English is even worse, with a number of diacritical marks that are completely optional, but may be used to aid legibility, e.g. café, naïve, coöperation. (Whether that quirk is obvious or not, or whether it outweighs any utility of case-insensitivity is not something that I have a strong opinion on, though.)
Thanks. That is what I’d expect, and highlights the disconnect I saw in this comment chain: I think what some other folks were trying (less-than-artfully) to say is that there’s a difference between what one might expect case-insensitive means as a computer programmer, and what one might expect case-insensitive to mean in human language. All three of those should be the same filename in fr_FR locale, since some French speakers consider diacritical marks to be optional in upper case. While that might be an edge case, it does exist. English is even worse, with a number of diacritical marks that are completely optional, but may be used to aid legibility, e.g. café, naïve, coöperation. (Whether that quirk is obvious or not, or whether it outweighs any utility of case-insensitivity is not something that I have a strong opinion on, though.)