Simultaneous translation is a difficult job. And then he has to translate words without any meaning. That’s tough. I feel for him.
I did it for 4 years, and it was pure insanity.
Translating for him must be a cakewalk. You only have to know, what, 25-30 words at most?
I’ve heard it’s actually really difficult, because a good translator doesn’t do it literally.
They’re supposed to say something which gets the same meaning across, which often isnt what you’d get just by translating each word.
That leaves people translating trump with a problem: you can’t generally turn his long rambling speeches into something with a clearly understandable meaning without putting words into his mouth, or summarising so aggressively that you’d only say a couple of sentences for every few minutes of speech